Difference between revisions of "On Boarding a Localyzer Project"
Line 26: | Line 26: | ||
* Translated file naming convention: for instance '''<filename>_fr_FR.properties''' |
* Translated file naming convention: for instance '''<filename>_fr_FR.properties''' |
||
* The files or directories which follow the above convention but should NOT be translated. For instance **/config*.properties |
* The files or directories which follow the above convention but should NOT be translated. For instance **/config*.properties |
||
− | |||
− | |||
= On Boarding the Automation Job = |
= On Boarding the Automation Job = |
Revision as of 22:03, 10 December 2019
Contents
Before On Boarding an LRM project
To on-board a project, a number of basic information is needed:
Code Repository Location
- The code repository location and branch for the project.
- Git locations could look like: https://github.com/group/project ; In addition, the branch for the Git project is needed
- SVN locations could look like: https://svn.group.com/project/trunk
- Read and Write Access granted to repository
Users
- The list of translation requesters. Those members to add to Jenkins so they have permission to trigger the Prep Kit job:
username1@company.org, username2@companyname.com
- The list of emails to be notified of the LRM actions:
username1@company.org, username2@companyname.com, username3@companyname.com
Note: All emails will also be used as Dashboard user identifiers.
Locales
- The locale of the files created by developers and to be translated
- The list of target translation locales
- The pseudo-locale
Resource File types
- Files types (for instance .properties, .resx, etc.)
- Naming convention for the base file: for instance <filename>_en.properties or <filename>.properties
- Translated file naming convention: for instance <filename>_fr_FR.properties
- The files or directories which follow the above convention but should NOT be translated. For instance **/config*.properties