On Boarding a Localyzer Project

From Lingoport Wiki
Revision as of 22:15, 10 December 2019 by Rdaly (talk | contribs) (Before On Boarding an LRM project)
Jump to: navigation, search

Before On Boarding an LRM project

To on-board a project, a number of basic information is needed:

Code Repository Location

Users

  • The list of translation requesters. Those members to add to Jenkins so they have permission to trigger the Prep Kit job: username1@company.org, username2@companyname.com
  • The list of emails to be notified of the LRM actions: username1@company.org, username2@companyname.com, username3@companyname.com Note: All emails will also be used as Dashboard user identifiers.

Locales

  • The locale of the files created by developers and to be translated
  • The list of target translation locales
  • The pseudo-locale

Resource File types

  • Files types (for instance .properties, .resx, etc.)
  • Naming convention for the base file: for instance <filename>_en.properties or <filename>.properties
  • Translated file naming convention: for instance <filename>_fr_FR.properties
  • The files or directories which follow the above convention but should NOT be translated. For instance **/config*.properties

Localization Vendor

  • Who is the translation management system and how are the resource files going to be transferred to them?
  • Lingoport supports Local vendors, FTP and SFTP, and WorldServer and Lingotek and also other vendors.

On Boarding the Automation Job